Escrevivendo e Photoandarilhando por ali e por aqui

“O que a fotografia reproduz no infinito aconteceu apenas uma vez: ela repete mecanicamente o que não poderá nunca mais se repetir existencialmente”.(Roland Barthes)

«Todo o filme é uma construção irreal do real e isto tanto mais quanto mais "real" o cinema parecer. Por paradoxal que seja! Todo o filme, como toda a obra humana, tem significados vários, podendo ser objecto de várias leituras. O filme, como toda a realidade, não tem um único significado, antes vários, conforme quem o tenta compreender. Tal compreensão depende da experiência de cada um. É do concurso de várias experiências, das várias leituras (dum filme ou, mais amplamente, do real) que permite ter deles uma compreensão ou percepção, de serem (tendencialmente) tal qual são. (Victor Nogueira - excerto do Boletim do Núcleo Juvenil de Cinema de Évora, Janeiro 1973

sábado, 6 de junho de 2026

Murais de Solidariedade internacionalista (18) . Marxistas

 

2026 04 14 - Mural em Orgosolo, Sardenha, Itália, sobre as lutas operárias, o PCI e o marxismo-leninismo.

«O mural é uma homenagem ao pensamento marxista-leninista e às lutas operárias italianas do início do século XX. As figuras à esquerda: No topo, o rosto de Antonio Gramsci, intelectual e fundador do Partido Comunista Italiano (natural da Sardenha). Abaixo dele, o "trio clássico" do comunismo: Lenin, Friedrich Engels e Karl Marx. O contexto: A obra evoca o período do Biennio Rosso (1919-1920), uma época de intensa agitação social na Itália, marcada por greves e ocupações de fábricas por operários.

🧾 TRANSCRIÇÃO + TRADUÇÃO  

🔴 Painel esquerdo (balão superior)  Italiano (original):

GLI OPERAI ITALIANI HANNO APPRESO DALLA LORO / ESPERIENZA CHE NON È  /  POSSIBILE CHE IL PARTITO  / DELLA CLASSE OPERAIA SI LIMITI AD UNA  / AZIONE RIVENDICATIVA, MA CHE ESSO DEVE  / CONDURRE UNA LOTTA POLITICA PER LA  /
CONQUISTA DEL POTERE, PER L’ABBATTIMENTO  / DEL CAPITALISMO E PER LA REALIZZAZIONE  / DELLA DITTATURA DEL PROLETARIATO

Português:  Os operários italianos aprenderam com a sua experiência que não é possível que o partido  / da classe operária se limite a uma ação reivindicativa, mas que deve  / conduzir uma luta política pela conquista do poder, pela derrubada  / do capitalismo e pela realização da ditadura do proletariado  

🔴 Painel esquerdo (balão manuscrito lateral) Italiano: Livorno nel gennaio del 1921 nasce il P.C.I. /  e fonda il Partito Comunista

Português:  Em Livorno, em janeiro de 1921, nasce o PCI  / e é fundado o Partido Comunista

🔴 Painel esquerdo (faixa vermelha) Italiano: PARTITO COMUNISTA  / SEZIONE DELLA INTERNAZIONALE COMUNISTA

Português: Partido Comunista  / Secção da Internacional Comunista

🔴 Faixa inferior (centro)  Italiano:

DOPO 20 GIORNI DI OCCUPAZIONE DELLE  / FABBRICHE GLI OPERAI SONO COSTRETTI A  / RITORNARE AL LAVORO SENZA OTTENERE NULLA  / DAI PADRONI  / /  SUBITO DOPO BEN 50000  /  OPERAI TORINESI VENGONO  / LICENZIATI E I PADRONI  / INIZIANO A DARE  / SOLDI AI FASCISTI

Português:  Depois de 20 dias de ocupação das  / fábricas, os operários são obrigados a  / regressar ao trabalho sem obter nada  / dos patrões  / / Logo depois, cerca de 50.000  / operários de Turim são  / despedidos e os patrões começam a dar  / dinheiro aos fascistas

🔴 Painel direito (título) Italiano: OPERAI METALLURGICI

Português: Operários metalúrgicos

🔴 Painel direito (texto principal) Italiano: OGNI ESIGENZA LA LOTTA AD OLTRANZA IL  /
POSSESSO DELLE FABBRICHE È AVVENIRE  / TUTTA LA TECNICA NELLE MANI DEGLI OPERAI  / VITA ECONOMICA SENZA PADRONI  / / LA PARTE INDUSTRIALE NON PUÒ VIVERE SENZA DI NOI  / E COSÌ STABILIREMO CHE SOLO QUANDO VORREMO / CEDERE, IL PUBBLICO AVRÀ ACCOLTO  / LE NOSTRE RICHIESTE

Português:
Toda a exigência: a luta até às últimas consequências; a posse das fábricas é o futuro; / toda a técnica nas mãos dos operários;  / vida económica sem patrões  / / A parte industrial não pode viver sem nós  / e assim estabeleceremos que só quando quisermos  / ceder, o público terá acolhido  / as nossas reivindicações

🔴 Painel direito (primeiro bloco) Italiano: COMPAGNI! / / LASCIAMO CHE I NOSTRI AVVERSARI, I PADRONI, SI STRUTTURINO  / DURANTE LA GUERRA: NOI QUESTE CANAGLIE DOBBIAMO  / COMBATTERLE CON FORZA E DECISIONE  / / NON DIMENTICHIAMO CHE NELLA GUERRA  / DICHIARATA TRA LE CLASSI  / DOBBIAMO COLPIRE I NOSTRI NEMICI  / COME SI MERITANO PUNIRLI

Português: Camaradas! / / Deixemos que os nossos adversários, os patrões, se organizem  / durante a guerra: nós devemos  / combatê-los com força e decisão  / / Não esqueçamos que na guerra  / declarada entre as classes  / devemos atingir os nossos inimigos  / e puni-los como merecem

🔴 Painel direito (segundo bloco)  Italiano:  COMPAGNI! / / DOMENICA NON ABBANDONATE IL DOVERE  / RIMANETE UNITI  / E POI NON LASCIATE SFUGGIRE  / QUESTA OCCASIONE  / / ORGANIZZATEVI  / RAFFORZATE I CONSIGLI  / CONTINUATE LA LOTTA

Português: Camaradas!  / / No domingo não abandonem o dever  / permaneçam unidos  / e não deixem escapar  / esta ocasião  / / organizem-se  / reforcem os conselhos  / continuem a luta » (Google Gemini e chatGPT)



2026 05 05 - Mural em Orgosolo, Sardenha, Itália - 'Nuestra patria è il mondo intero' (A nossa pátria é o mundo inteiro)



Stornelli d'esilio (anonimo -- Pietro Gori) canta Margot -


Franco Trincale Nostra Patria è il mondo intero


Nostra Patria è il Mondo Intero - Canti di Rivolta


 (A nossa Pátria é o mundo inteiro) é o refrão de uma canção/poema anarquista italiana intitulada "Stornelli d'esilio" (Cantos de exílio), escrita pelo intelectual e ativista anarquista Pietro Gori em 1895.

Embora a frase seja anarquista, o mural inclui os nomes de Karl Marx e Federico Engels, unindo diferentes vertentes do pensamento revolucionário e internacionalista sob uma linguagem visual inspirada em Picasso.
 VER  

Pietro Gori - A nossa Pátria é o mundo inteiro

***

Sem comentários: